Traductions: Livres
← HomeLes Traductions présentées ici concernent des traductions de livres entiers, faites depuis le néerlandais (Flandre et Pays-Bas). Fascinée par l’oeuvre du poète et romancier hollandais Kees Ouwens (1944−2004) depuis ma lecture de Mythologieën (Meulenhoff, 2000), j’ai traduit un premier livre de poésie d’Ouwens, Du Perdant & de la source lumineuse (1997), en 2016. La traduction d’un second livre, Mythologies, vient de s’achever. Ces deux livres sont suivis d’une importante postface.
La traduction de poésie fait partie intégrante de mon travail d’écrivain. À part l’expérience d’immersion totale dans l’écriture et l’univers d’un.e écrivain, traduire est un acte de lecture radical, mais aussi un processus d’apprentissage poétologique, poétique et linguistique. Pour l’écrivain translingue que je suis, il s’agit d’une activité fondamentale et enrichissante, qui génère des réflexions poétologiques et théoriques sur l’acte de la traduction, et se répercute sur ma propre écriture située entre deux langues.