Home

 

ELKE DE RIJCKE (1965) est écrivain, traductrice de poésie, performeur, curatrice et professeur d’art & de littérature aux ESA Saint-Luc et à l’erg (Bruxelles). 

♣ Depuis quelques années, je développe des méthodologies de création poétique qui dépassent le seul domaine de la poésie. Vitale, expérimentale, instigatrice et résidu de la vie, ma poésie se veut cognition, savoir hybride et précis, qui compose des alliances avec les sciences (biologie, neurosciences, génétique, astrophysique, cosmologie, astrologie ou botanique), les arts (cinéma, peinture, sculpture, musique, littérature), la philosophie et l’actualité politique.

La poésie comme pensée et pratique artistique est du slow art. Mes projets poétiques se développent comme de véritables projets de recherche qui s’étendent le plus souvent sur plusieurs années avant d’aboutir à un livre. Mes livres mettent en récit des formes d’auscultation de métamorphoses amenées par les multiples expériences de la vie. Ils s’engagent dans une cosmogonie poétique où le minéral, l’aquatique, l’aérien, le végétal, l’animal et l’humain sont liés, et explorent les frontières entre individualité et transindividualité.

Ma parole poétique est résistance idéologique et tentative d’homéostasie. Son but n’est pas seulement d’écouter et de diagnostiquer, mais aussi d’ouvrir une voix/voie transformatrice vers une pensée, un sentir et une pratique de mieux-être à travers l’imaginaire de la phrase sculptée. Durement tendre et tendrement dure, la phrase poétique doit placer la barre haut pour ouvrir ce passage.

Entre 2005-2013, ma recherche s’est matérialisée sous forme de quatre livres : troubles. 120 expériences (2005), gouttes !   lacets, pieds presque proliférants   sous soleil de poche (I & II) (2006), Västerås (2012) et Quarantaine (2014)J’y ai interrogé le désir dans le sens large du terme  : désir amoureux, sexuel, maternel, amical ; désir cognitif, artistique, poétique ; désir de gémellité, de mode de vie, d’action et d’inaction.

Entre 2014-2019, ma recherche poétique a tourné autour de l’émergence des émotions et comment celles-ci créent de l’esprit.  Nourrie par les dernières avancées en neurosciences, mon travail s’est articulé à partir de The Flux and the Puddle (2014), une sculpture de David Altmejd. Il a mené à juin sur avril, dont le premier chapitre est sorti en édition bilingue bibliophile (français-néerlandais) aux éds. druksel.

À part mes projets individuels, je suis engagée dans plusieurs projets collaboratifs, dont le Brussels Poetry Collective et le comité de rédaction de la revue L’Etrangère, tout comme dans des collaborations interdisciplinaires avec plusieurs artistes, dont la compositrice finlandaise Maija Hyninnen, le compositeur Franck Yeznikian, le cinéaste d’animation Alexander Schellow.

♣ En tant que traductrice, j’ai traduit du néerlandais et postfacé Du perdant & de la source lumineuse du poète hollandais Kees Ouwens (La Lettre Volée, Coll. Poiésis, déc 2016, 96p.)  Il s’agit de la première traduction d’un recueil d’Ouwens en français. 

♣ En tant que curatrice, j’organise depuis 2018 en collaboration avec Alexander Schellow Physical Poetics, Physical Poetics une plateforme artistique interdisciplinaire qui propose des soirées-expériences avec plusieurs intervenants. 

♣https://www.poetryinternational.org/pi/poet/26861/Elke-de-Rijcke/en/nocache

 


Elke de Rijcke 
121, avenue Kersbeek – B-1190 Bruxelles 
elke.derijcke@gmail.com